Articles

Hiring a Translator With the Right Credentials Could Save Your Business Before it Has a Chance to Start

How many times do you get a second chance to make a first impression? None right? Therefore, why take a risk on confusing or offending the very people you are trying to impress?

 

What Does That Mean In Terms Of The Next Step For Your Company If Your Product Is Now Going To Be Sold Overseas?

Most likely it means hiring a professional translation service that also specializes in software localization, because, most of your products come with an instructional brochure or pamphlet or DVD with software to download. Besides utter embarrassment, why is it important to know the rules and regulations of software in other countries?

 

It is rude and completely incomprehensible to think everyone’s computer systems and language work the same way that one does in the United States. Not everyone uses a Mac or a PC for example.

Every country has different rules and regulations about software, language and codes.

Every country is sensitive to different cultural, religious, ethics and political issues that you may not be aware of.

 

 

Here are Examples of What You Need To Demand From a Translator or an Interpreter Before you Hire

 

For A Translator

5 years professional experience

• College degree

• Affiliation with proofreader

• Certification, accreditation, diploma or other translation training

• 3 client recommendations

• Pass USTC translator test

Or an Interpreter

• Native of the target language

• 5 years professional experience

• Frequent travel to native country, if not currently living there presently

• Current with country’s social, political and cultural changes

• Certification

• College degree

• 3 client recommendations

 

Instead of taking a risk by hiring someone out of the phone book whom you may not know at all, think about investing in a professional translation company.

 

How a Professional Software Localization and Translation Company Can Help You

A professional translation company will ensure that you are getting what you pay for, not just a heavy price for another person using the same translation software you could have bought at the computer store.

They hire translators who live in the country you are translating into.

They hire translators who are also trained in software localization, ensuring precise translation, so they know the language, laws and ethics as well as software programs and codes.

The benefit is that all of these services are in one company. Translation, localization and software localization all in one package, saving you time and money and hassles.

About the author : Melissa Peterman is a web content specialist for Innuity. For more information about Hebrew Translation or finding a translation company , go to Multiling .

Want to Live a much Longer Life?
Life Extension Membership
read more

Lost in Translation Services? Make Your Presence felt in the International Market

As per the U.S. State Department, U.S. companies tend to lose about $50Bn in potential sales just because of poor translation. Due to Incorrect and culturally inept language translation, most of these companies face further problems. Professional translation services will definitely help in building good image for the products/services these companies have to offer.

Translation is amongst the simplest and most lucrative methods to enable any business to make a mark in the most impregnable areas of the international market. As a matter of fact, hardly twenty eight percent of the overall European population is able to read English, with the percentage being even lower in South American and Asian regions. Arabic is one of the most widely spoken, written and read languages in these regions. This implies that to be able to sell your products or services in these markets, you need to communicate effectively in the Arabic language.

Language translation services help in influencing the marketing message and in keeping your business away from any legal difficulty in areas where English isn’t understood by the masses. However, the question is that where to get the reliable English to Arabic translations done from? Though finding a translator isn’t a big deal in this age of electronics communication, finding a reliable and genuine one is a real challenge that most of the companies have been facing for years.

Though the material to be translated can be sent to the translator via email or can be discussed on the phone, it’s advisable to seek professional inputs from translation services in your own country itself, as it’ll be easy to make payments and will keep you away from any legal problem. There are a few things that you must bear in mind while hiring the services of a translation services provider.

Firstly, hire a translation services provider from the native country, as he or she is well aware of the latest changes in the language. Secondly, make sure the translator has a clear understanding of your business. Once the translator is able to get the idea of your requirements, the task of translation becomes extremely simple for him or her. Thirdly, ensure that the translation services provider delivers superior quality services to you. Finally, go through the work done by the company previously, as it’ll help you judge the quality of translation services offered by the translator.

Whichever translation services provider you might hire for the translation job, always make sure that you work closely with them as this will help in achieving the best quality of work. Not only should you frequently discuss your requirements regarding the matter to be translated, you should also provide them with adequate time. Giving enough time to the translator will help him or her come up with fresh and more innovative ideas resulting in superior quality of work.

Peter LeSar makes it easy to buy Arabic translation services at iSpeak.net. For more articles by Peter, see his Language Translation Library.

Want to Live a much Longer Life?
Life Extension Membership
read more

Applying For Translation Work – A Guide For The Freelancer

I work as an Italian English Translation Project Manager at the translations agency Axis Translations.

Everyday me and my colleagues see larger numbers of enquiries from translators seeking work. I hope that some of my observations will help you be more successfull.

1) Update and scan your computer for viruses

How many translators CV’s get caught by an agencies firewall? I don’t know. It seems to happen in waves. We will have a batch of translators emails in a few days and then none for ages. But generally the email is deleted!

2) Put your details in the subject section of the email

If you are applying for a project posted on the web, put a reference to it in the subject box. The reference number for instance. If you are applying generally, list the languages in which you translate.

Why is this important? Simply translation agencies get a stack of emails each day and you want to be found. The translation project manager wants to be able to pick out the enquiries for their project with ease.

For general enquiries, you want your details to be saved in the right place. If the agency can see your languages they can copy your mail into the right languages section rather then putting you in the dreaded ‘look at later pile’.

3) Don’t apply for something you are not

We always look for translators to translate into their mother tongue and write this in our adverts. But we always get a loads of CV’s for people who do not fit the bill. For instance I post a job for a Italian>English Translation and get a CV from a Dutch native speaker who is fluent in neither language.

4) Don’t forget to provide rates and the rest of your ‘required’ information

When I am looking for a new translator and I have a number of applications, my shortlist will not include anyone who has missing information. I regularly see people who have missed their rates off the application. If a translation PM has opther options, they probably won’t chase a translator for further information.

5) Contact Info

I am not talking about address here. I am thinking of mobile phones.

Once a job has been confirmed the translation PM will wish to have the assignment placed with a translator ASAP. If they can’t find another number for you they will be likely to move further down the list and call the next translator…….your competition.

I hope my short list of tips for translation applications assist not only translators, but also translation PM’s.!

read more
Page 1 of 712345...Last »